|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:「桜」というより、「花」というのがすでに「桜」を意味するので、是什么意思?![]() ![]() 「桜」というより、「花」というのがすでに「桜」を意味するので、
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
"Sakura" rather than "flowers" are already in a "cherry" I mean,
|
|
2013-05-23 12:23:18
Because, rather than [a cherry tree], [a flower] already means [a cherry tree],
|
|
2013-05-23 12:24:58
Rather than calling “the cherry tree”, you call “the flower”, it lets escape to being, because “the cherry tree” is meant,
|
|
2013-05-23 12:26:38
Because it is "flower" and "cherry tree" rather than already means "cherry blossom"
|
|
2013-05-23 12:28:18
"Sakura" rather than "flowers" are already in a "cherry" I mean,
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区