|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:First coined in the United States in the 1800s, the term, "cheerleaders" once referred to college men who directed crowds of spectators in shouting encouragement for their respective teams.是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
First coined in the United States in the 1800s, the term, "cheerleaders" once referred to college men who directed crowds of spectators in shouting encouragement for their respective teams.
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
在1800年首先在美國創造的,長期的“拉拉隊”曾提到,以大專男子誰導演在為各自的球隊喊鼓勵大批觀眾。
|
|
2013-05-23 12:23:18
第一個杜撰,美國在1800年代,這個詞,“助威團”一旦提到學院名男子,他們指示人群的觀眾,大聲喊叫鼓勵其各自的工作組。
|
|
2013-05-23 12:24:58
首先鑄造在美國在19世紀,期限, 「啦啦隊員」曾經提到了在呼喊的鼓勵指揮觀眾人群為他們的各自隊的專業生。
|
|
2013-05-23 12:26:38
首先于十九世紀在美國發明,一詞,"啦啦隊"一次提到了大學男子導演喊他們各自的團隊激勵的觀眾人群。
|
|
2013-05-23 12:28:18
第一创造在美国在十九世纪初,条款,“啦啦队队长”在为他们的各自小组呼喊鼓励方面指引一堆的观众的曾经被指的是的学院人。
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区