当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Between the two states are drowsy, non-alert phases when alertness is reduced, consciousness is slipping away and perceptual changes can arise. At the interphase between consciousness and sleep—the hypnagogic state—the usual orientation in time and space becomes vague and meaningless. Drifting into sleep, there is a na是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Between the two states are drowsy, non-alert phases when alertness is reduced, consciousness is slipping away and perceptual changes can arise. At the interphase between consciousness and sleep—the hypnagogic state—the usual orientation in time and space becomes vague and meaningless. Drifting into sleep, there is a na
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
兩個國家之間的昏昏欲睡,非警戒階段時的警覺性降低,意識溜走和感性的變化可能會出現。在意識和睡眠的催眠狀態,通常定位在時間和空間之間的相間變得含糊不清,毫無意義的。漂流進入睡眠,第一放緩有一個自然的過程,然後深化意識。熟悉的物體可以承擔不同的素質,通常被認為威脅。睡覺本身並不是均勻的,而是分為REM和非REM階段。一旦睡眠假設,主體會越陷越深,直到第4階段的清醒意識。在這種狀態下,腦電波已逐步放緩;有完整的肌肉麻痺。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
這兩個國家是昏昏欲睡,非提示時,分階段是警覺性降低,意識是消失和感性變化可以出現。 在這兩者之間interphase意識和睡眠的hypnagogic國家一般方向在時間和空間變得模糊不清和毫無意義。 飄入眠,有一個自然進程的第一個緩慢下來,然後進一步深化,意識。 熟悉對象承擔不同素質和通常被看作是一個威脅。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
在二個狀態之間昏昏欲睡,非機敏的階段,當減少時警報,知覺滑倒,并且感知變動可能出現。 在相界面在知覺之間和在睡覺這hypnagogic狀態這通常取向時間和空間變得隱晦和無意義。 漂移入睡眠,有,然後加深,知覺的首先減慢的一個自然過程。 熟悉的對象可能假設不同的質量和通常被察覺作為威脅。 睡眠不是同源的,但劃分成REM和非REM階段。 睡眠一次假設,主題是深和深從醒來知覺直到階段4。 在這個狀態,腦波進步地減慢了; 有完全肌肉痲痺。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
兩國之間有昏昏欲睡、 非警報階段時減少了警覺,意識也漸漸失去和感性的更改可能會出現。在意識與睡眠相間 — — hypnagogic 的狀態 — — 時間和空間的一般取向變得含糊不清,毫無意義。漂流睡著,有一個自然的過程的第一次減速,然後意識的深化。熟悉物件可以承擔不同的素質,並通常被視為一種威脅。睡眠本身不是同構的而分為 REM 與非 REM 階段。一旦睡眠假設問題,主題就從直到階段 4 清醒意識會越陷越深。在此狀態下,腦波逐步放緩 ;有完整的肌肉麻痹。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭