当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:在中国古代,不管是佛、道、儒这些宗教门派,还是皇家贵族,都把楼阁看作是神圣、尊贵和威严的象征。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
在中国古代,不管是佛、道、儒这些宗教门派,还是皇家贵族,都把楼阁看作是神圣、尊贵和威严的象征。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
In ancient China, regardless of these religious sects of Buddhism, Taoism, Confucianism, or the Royal nobility, pavilions regarded as sacred, noble and majestic symbol of.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
In ancient China, whether it is Buddhism, Confucianism, and the religious school, or the Royal patrician is the pavilion, as it is sacred, noble and majestic symbols.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
In ancient China, whether it be these religious sects of Buddhism, Taoism, and Confucianism, or the Royal aristocracy that they are constructed as an emblem of divine, honor and dignity.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
In Chinese ancient times, no matter is Buddha, the road, the Confucian these religion gate faction, the imperial aristocrat, all pavilion regarding as is sacred, honored and the dignified symbol.
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭