|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:The facts contained in the written notification should be confirmed by the chamber of commerce or other competent authorities or organization of he corresponding country.Non-notification or undue notification of the force majeure circumstances deprives the seller of the right to refer to such circumstance as the basis 是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
The facts contained in the written notification should be confirmed by the chamber of commerce or other competent authorities or organization of he corresponding country.Non-notification or undue notification of the force majeure circumstances deprives the seller of the right to refer to such circumstance as the basis
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
应在书面通知中所载的事实证实了他相应的country.non通知或不当不可抗力的情况下通知商业或其他主管当局室或组织剥夺的权利,卖方是指这样的情况下作为的基础上eleasing他履行他的义务。
|
|
2013-05-23 12:23:18
所述的事实将确认的书面通知应商会或其他主管当局或组织相应的国家 地区的他。非通知或不适当的不可抗力的通知卖方的情况下剥夺了的权利的基础上提到了这种情况下,他从eleasing履行义务。
|
|
2013-05-23 12:24:58
应该由商会或其他主管当局或者组织证实在书面通知包含的事实他对应的国家。非通知或不可抗力情况的过度的通知剥夺卖主权利提到这样情况象eleasing他从履行的依据他的职责。
|
|
2013-05-23 12:26:38
书面通知所载事实应确认通过商会或其他主管当局或组织的他相应的国家。非通知或不当通知的不可抗力情况下剥夺权利,是指这样的情况下作为基础戊他履行他的义务从的卖方。
|
|
2013-05-23 12:28:18
事实容纳在书面通知中应该被商会或其他合适的当局或团体确认他对应不可抗力情况的 country.Non 通知或者不适当的通知剥夺卖主的指的是环境的权利例如 eleasing 他的从履行义务的基础。
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区