|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:The "provision" in doubtful debt provision could be thought of as an allowance or amount treated as a liability where that amount is not certain, only an estimate of a future amount that may be need, there is little certainty about the event.是什么意思?![]() ![]() The "provision" in doubtful debt provision could be thought of as an allowance or amount treated as a liability where that amount is not certain, only an estimate of a future amount that may be need, there is little certainty about the event.
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
呆账拨备“规定”中,可以认为是一种福利津贴或视为负债,金额是不是一定金额,未来可能需要的金额只是一个估计,有一点肯定有关事件。
|
|
2013-05-23 12:23:18
《规定》在呆坏账拨备可能认为是一个免税额或金额视为一个法律责任,这笔费用是不确定,只有一个估计值,可能是未来的一个需要,没有什么明确的事件。
|
|
2013-05-23 12:24:58
“供应”在半信半疑的债务供应可能被重视作为容限或数额对待责任,那数额不肯定,只有也许是需要未来数额的估计,那里是少许把握关于事件。
|
|
2013-05-23 12:26:38
《 规定 》 中令人怀疑的债务提供可能被认为是一项免税额或量视为一项责任在这一数额不是肯定的只是未来的估计数额,可能会需要,有关于该事件的小肯定。
|
|
2013-05-23 12:28:18
可疑的债务条款中“的条款”可能被看作一津贴或总计视为那个数量不是确定,唯一的责任可能是需要的一个将来数量的一个估计,关于事件没有确定性。
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区