当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:正如前文所言,钓鱼岛主权问题上,中日双方的分歧是根本性、原则性的,双方都认定主权属于本国且“无可辩驳”,中方尚承认存在“主权争端”且需要双方谈判,日方甚至连“争端”的存在都不愿承认,只是以往两国政府出于种种考虑,心照不宣地搁置这一敏感话题,才令矛盾长期处于不冷不热状态。中国的崛起令日本朝野对华忧虑情绪大增,而日本国内政局的风云变幻,又让各路政客竞相祭起“民族主义”和“对华强硬”等取悦国内民粹潮流的“法宝”,“登岛钓鱼”、“集资购买”、“国有化”等“王牌”在政治博弈中被一张又一张打出,引发羽翼逐渐丰满的中国大陆“对等应对”,本就存在的分歧也就在这一次次碰撞中愈演愈烈,越来越明显。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
正如前文所言,钓鱼岛主权问题上,中日双方的分歧是根本性、原则性的,双方都认定主权属于本国且“无可辩驳”,中方尚承认存在“主权争端”且需要双方谈判,日方甚至连“争端”的存在都不愿承认,只是以往两国政府出于种种考虑,心照不宣地搁置这一敏感话题,才令矛盾长期处于不冷不热状态。中国的崛起令日本朝野对华忧虑情绪大增,而日本国内政局的风云变幻,又让各路政客竞相祭起“民族主义”和“对华强硬”等取悦国内民粹潮流的“法宝”,“登岛钓鱼”、“集资购买”、“国有化”等“王牌”在政治博弈中被一张又一张打出,引发羽翼逐渐丰满的中国大陆“对等应对”,本就存在的分歧也就在这一次次碰撞中愈演愈烈,越来越明显。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Comme le Qian texte dit, problème de pêche île souveraineté Shang, dans la journée des différences est fondamentale, et principe de, les deux sont découvertes souveraineté appartenant au national et « ne peut contester », chinois est reconnu, il existe de « conflit de souveraineté » et a besoin de d
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭