|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:中文名字被出色地译作“帝舵”,也就无可置疑地有了万方臣服的王者气派。是什么意思?![]() ![]() 中文名字被出色地译作“帝舵”,也就无可置疑地有了万方臣服的王者气派。
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
Chinese name was brilliantly translated as "Tudor", the king of style will no doubt have Articles of surrender.
|
|
2013-05-23 12:23:18
Chinese name is translated as "good" Emperor, the rudder is also on there is no doubt that there are 10,000 parties have been subjugated by the King.
|
|
2013-05-23 12:24:58
Chinese name by splendidly translated work “emperor rudder”, also indubitably had the king style which ten thousand sides submit to.
|
|
2013-05-23 12:26:38
Chinese names are excellent translation "Tudor", are unquestionably have Wan Fangchen clothing style of the King.
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区