当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:This is precisely the plan that was to be carried out successfully by Wolfe and Amherst in 1759,but in 1746 the order of the day might have been:haste without forethought.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
This is precisely the plan that was to be carried out successfully by Wolfe and Amherst in 1759,but in 1746 the order of the day might have been:haste without forethought.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
这恰恰是进行沃尔夫和阿默斯特在1759年成功的计划,但在1746年的一天的订单可能已经没有深谋远虑匆忙。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
这一点也正是这项计划,是在成功的沃尔夫和阿默斯特,1759,在1746的一天可能是:戒急用忍不作未雨绸缪。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
这精确地是1759年将由沃尔夫和阿默斯特成功地执行的计划,但在1746时间次序也许已经:没有预谋的匆碌。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
这是精确的计划,是为了进行成功由沃尔夫和阿默斯特 1759 年,但 1746 天的顺序可能已: 慎选草率。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
这精确是是在 1759 年成功被 Wolfe 和阿莫斯特执行的计划,但是在 1746 年议程可能有无远见的 been:haste。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭