当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:中国30年代有个传奇人物曾经说过:一等人,有能力,没脾气;二等人,有能力,有脾气,三等人,没能力,有脾气是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
中国30年代有个传奇人物曾经说过:一等人,有能力,没脾气;二等人,有能力,有脾气,三等人,没能力,有脾气
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
China has a 1930s legend once said: first-class people, have the ability, Meipi Qi; second-class people, have the ability, temperament, third-class people, not the ability, temperament
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
China s 30 there is a legend, and others have said before, and have the ability to, not a bad temper, et al. ; 2, 3, and others are capable, good-natured fellow, have no capacity to have a bad temper
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
The Chinese 30's had the legendary character to say: One et al., have ability, does not have the temperament; Two et al., have ability, has the temperament, three et al., do not have ability, has the temperament
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
30, China had a legend once said: first person, capable, no temper; II, who has the ability, temper, three others, not in a position, has a bad temper
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
China has a 1930s legend once said: first-class people, have the ability, Meipi Qi; second-class people, have the ability, temperament, third-class people, not the ability, temperament
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭