当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:政府选拔新闻发言人时,应该综合考量他们的应变能力、表达能力和媒介使用能力。当然,定期的职业培训更需要经常开办,这样才能使新闻发言人处在时代前列,不至于因技术问题陷入被动。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
政府选拔新闻发言人时,应该综合考量他们的应变能力、表达能力和媒介使用能力。当然,定期的职业培训更需要经常开办,这样才能使新闻发言人处在时代前列,不至于因技术问题陷入被动。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
The Government, a spokesman for the selection and combination should be their ability to respond, expression and use of media. Of course, the regular vocational training more frequently so that you can start-up, a spokesman for the news department at the forefront of the times, and not due to techni
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
When the government selects the news spokesperson, should synthesize considers their strain capacity, the power of expression and medium use ability.Certainly, regular occupation training needs to set up frequently, like this can cause the news spokesperson to occupy the time front row, because does
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
When the Government spokesman for the selection should be comprehensive considerations they resilience, communication skills and media skills to use. Of course, vocational training needs to be more often operate on a regular basis, so as to enable, spokesman at the forefront of the times, not becaus
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭