|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:由于英语新闻语篇中不同的语域需要不同问题的词来表达同一个意思,所以在翻译成汉语时也要对语域加以考虑。如果在翻译中忽视了语域,造成语域的混淆,如把正式用语适用于非正式场合或在正式场合使用非规范性语言,势必在交际中引起混乱,影响交际效果。是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
由于英语新闻语篇中不同的语域需要不同问题的词来表达同一个意思,所以在翻译成汉语时也要对语域加以考虑。如果在翻译中忽视了语域,造成语域的混淆,如把正式用语适用于非正式场合或在正式场合使用非规范性语言,势必在交际中引起混乱,影响交际效果。
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
English news discourse in different domains of language need a different word to express the same meaning, but also when translated into the Chinese language domain to be considered. If you ignore the language domain translation, resulting in the confusion of the language domain, such as the officia
|
|
2013-05-23 12:23:18
Because the English news in Arabic, the language needed for the domain from different issues of the words to express the same meaning, so in a Chinese translation, it is important to consider the language domain. If the translation in the language domain, ignored by the confusing language domain, su
|
|
2013-05-23 12:24:58
Because English news language different language territory needs the different question the word to express the identical meaning, therefore also when translates Chinese must to the language territory consider.If has neglected the language territory in the translation, makes the idiom territory the
|
|
2013-05-23 12:26:38
Because of different language in English News domains require different words to express the same meaning of the question, so when translated into Chinese on semantic domains to be taken into account. If you ignore the language in translation domain, cause registral confusion, such as the terms appl
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区