|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:They ramp up the bling but only fleetingly mention the quality, perfectly happy to be bywords for excess rather than excellence, as long as the cash-tills keep ringing.是什么意思?![]() ![]() They ramp up the bling but only fleetingly mention the quality, perfectly happy to be bywords for excess rather than excellence, as long as the cash-tills keep ringing.
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
他们斜了金光闪闪,但仅仅是瞬时的提质,十分高兴能过剩而不是卓越的座右铭,只要现金收款机响个不停。
|
|
2013-05-23 12:23:18
他们提升盲但即逝的质量提到,十分乐意为座右铭的过多而不是追求卓越,只要现金的分隔间保持振铃。
|
|
2013-05-23 12:24:58
只要现金耕种保留敲响,他们舷梯bling,但暂短只提及质量,完全愉快是谚为剩余而不是优秀。
|
|
2013-05-23 12:26:38
他们加大奢侈品,但只有短暂提及的质量,心甘情愿地成为过剩,而不是卓越,谚语,只要现金结账长鸣。
|
|
2013-05-23 12:28:18
他们暂缓执行 bling 但是飞逝地仅提及质量,十分幸福是用于超出,而非优秀的代名词,长达现金-tills 保持响起来。
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区