|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:由于“马”和“牛”在英汉文化史上所起的相似作用,因此它们在英汉语中常被用作表达具有相似喻义的喻体,参照物也会与其他民族不同,显示了不同的文化内涵。是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
由于“马”和“牛”在英汉文化史上所起的相似作用,因此它们在英汉语中常被用作表达具有相似喻义的喻体,参照物也会与其他民族不同,显示了不同的文化内涵。
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
English and Chinese due to the similar role played by the "horse" and "cow" in English and Chinese cultural history, they are often used as expression similar figurative meaning Vehicles, reference will be different with other nationalities, different cultures connotations.
|
|
2013-05-23 12:23:18
Due to the "horse" and the "N" in the glossary on cultural history, and therefore a similar role in British English is commonly used as an expression of evident similar advice, reference will also be with other people, shows a different culture.
|
|
2013-05-23 12:24:58
Because “the horse” and “the cow” plays in the English to Chinese cultural history similar role, therefore they often serve as in the English Chinese the expression to have similar Yu Yi to explain the body, the frame of reference also could be different with other nationalities, has demonstrated th
|
|
2013-05-23 12:26:38
Because "horses" and "Bull" plays a similar role in English-Chinese cultural history, so they are often in the English and Chinese expressions as vehicles with similar metaphorically, reference and other nationalities, shows the different cultural connotation.
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区