当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:About one hundred years ago, greenhorn was a popular expression in the American west. Old-timers used it to describe a man who had just arrived from one of the big cities back east. The greenhorn lacked the skills he would need to live in the hard, rough country.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
About one hundred years ago, greenhorn was a popular expression in the American west. Old-timers used it to describe a man who had just arrived from one of the big cities back east. The greenhorn lacked the skills he would need to live in the hard, rough country.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
大约0年前,新手是一个受欢迎的表达式在美国西部。 旧的定时器使用它来描述一个男子,他从刚刚抵达的一个大城市后东。 缺乏的新手的技能他就必须住在硬盘、粗糙。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
大约一百年前,生手是一个普遍的表示在美国西部。 老朋友使用它描述从其中一个大城市到达了东部的一个人。 生手缺乏他在坚硬的技能,粗砺的国家会需要居住。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
大约一百年前,新手是美国西部一个通俗的表达。老前辈用它来形容一个人刚从东退的大城市之一。新手缺乏他需要在坚硬、 粗糙的国家里生活的技能。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
大约一百年前,新手是在美国西方的受欢迎的表达。老前辈使用它描述刚朝东回从大的城市之一回来了的一个人。新手缺少他会需要住在困难,粗略的国家的技能。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭