|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:“that I am tempted to define ‘journalism’ as ‘a term of contempt applied by writers who are not read to writers who are.’”是什么意思?![]() ![]() “that I am tempted to define ‘journalism’ as ‘a term of contempt applied by writers who are not read to writers who are.’”
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
“我很想”新闻“定义为”一个长期的蔑视应用作家作家谁是谁不读。“
|
|
2013-05-23 12:23:18
他说:「我是很想要定义“新闻”作为“一个长期的藐视法庭罪适用的作家是不读到作家的位置。”
|
|
2013-05-23 12:24:58
“那我被诱惑定义`新闻事业’,蔑视的期限由作家应用没有读对作家是的`。’”
|
|
2013-05-23 12:26:38
"我忍不住要定义 '新闻' 作为 '藐视法庭罪适用的作家都不读的作者是的术语。'"
|
|
2013-05-23 12:28:18
”那我被诱惑定义 ' 报刊杂志 ' 如 ' 被不被读给作家的作家应用的学期的轻视谁是。 '
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区