|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:The questions around which the deliberations about translation within such a conceptual framework are made are rather stereotyped and limited: as the literary text, especially a poem is unique, organic whole and original is the translation possible at all? Should translation be `literal' or `free'? Should it emphasize 是什么意思?![]() ![]() The questions around which the deliberations about translation within such a conceptual framework are made are rather stereotyped and limited: as the literary text, especially a poem is unique, organic whole and original is the translation possible at all? Should translation be `literal' or `free'? Should it emphasize
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
|
|
2013-05-23 12:23:18
围绕着这些问题的审议工作的翻译在这样一个概念性框架都是而不是定型和有限的:作为文学文本,特别是一首诗是唯一的,有机的整体和原始的翻译是有可能在所有? 应该翻译为“文字”或“自由”? 应强调的内容或形式呢? 可以一个忠实地翻译是很美吗? 问题的答案范围从一个极端到另一个控制器,并在一些通常最终排序的一个折衷办法。
|
|
2013-05-23 12:24:58
|
|
2013-05-23 12:26:38
而是定型和有限的周围,使关于翻译这种概念性的框架内讨论的问题: 作为文学文本,尤其是一首诗是唯一的、 有机的整体和原在所有可能%E
|
|
2013-05-23 12:28:18
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区