当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:For Dante (1265-1321) all poetry is untranslatable (cited by Brower 1966: 271) and for Frost (1974-1963) poetry is `that which is lost out of both prose and verse in translation '(cited by Webb 203) while Yves Bonnefoy says `You can translate by simply declaring one poem the translation of another" (1991:186-192).是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
For Dante (1265-1321) all poetry is untranslatable (cited by Brower 1966: 271) and for Frost (1974-1963) poetry is `that which is lost out of both prose and verse in translation '(cited by Webb 203) while Yves Bonnefoy says `You can translate by simply declaring one poem the translation of another" (1991:186-192).
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
但丁(1265-1321)所有的诗歌是不可译的(引自1966年通过的浏览器:271)及霜(1974年至1963年)诗是那失去的散文和诗歌翻译“(引自韦伯203),而伊夫·博纳富瓦说,“你可以通过简单地声明一首诗的翻译”(1991:186-192)翻译。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
对于丹特·卡普托(1265)所有诗作untranslatable(引的浏览器1966:271)和弗罗斯特(1974)诗是“这是失去了的散文和诗作都在翻译“(引的Webb203)虽然Yves bonnefoy说:“你可以通过简单地翻译一首诗宣布的翻译的另一个"(1991:186)。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
但丁 (1265年-1321) 所有诗歌都是不可译 (由布劳尔 1966年: 271 引) 和霜 (1974年-1963 年) 诗歌都是 '的散文和诗歌翻译中的失去' (由韦伯 203 引) 虽然 Yves Bonnefoy 说 ' 你可以通过简单地声明一个诗的另一个翻译翻译"(1991:186-192)。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭