|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:Though the poem described the complicated sentiments of the writer at the farewell who was also a traveling courtier, yet the lingering sorrow was wiped away by the cheerful lines, “You are my bosom friend in the world. Though in the remote corner, yet you are like my close neighbor”. Thus, the sorrowful sentiment was 是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
Though the poem described the complicated sentiments of the writer at the farewell who was also a traveling courtier, yet the lingering sorrow was wiped away by the cheerful lines, “You are my bosom friend in the world. Though in the remote corner, yet you are like my close neighbor”. Thus, the sorrowful sentiment was
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
虽然这首诗描述了复杂的情绪的作家告别谁也行进朝臣,然而挥之不去的悲伤,擦干欢快的线,“你是我的知己在世界上。虽然在偏僻的角落里,但你是喜欢我的近邻“。因此,悲伤的情绪化作豪放的情绪,表现出作家的格外宽广的胸怀。
|
|
2013-05-23 12:23:18
虽然诗描述了作家的复杂的情绪在也是一个移动的廷臣奉承者的告别,拖延哀痛由快乐的线抹, “您是我的知心朋友在世界上。虽则在遥远的角落,您是象我接近的邻居”。因此,悲哀情绪把变成大胆和跌宕的情绪,显示作家的非凡宽广的头脑。
|
|
2013-05-23 12:24:58
虽然诗描述了作家的复杂的情绪在也是一个移动的廷臣奉承者的告别,拖延哀痛由快乐的线抹, “您是我的知心朋友在世界上。 虽则在遥远的角落,您是象我接近的邻居”。 因此,悲哀情绪把变成大胆和跌宕的情绪,显示作家的非凡宽广的头脑。
|
|
2013-05-23 12:26:38
虽然这首诗所描述的欢送也是作家的旅行的朝臣,复杂的情绪却挥之不去的悲伤被抹去的快乐行,"你是作家的我世界的知心朋友。虽然是在偏远的角落,然而你就像我的近邻"。因此,令人悲伤的情绪变成了豪放的情绪,显示作者的非凡广阔的胸怀。
|
|
2013-05-23 12:28:18
虽然诗歌描述作家的复杂的情绪在告别谁也是一个旅行奉承者,但逗留悲伤被令人愉快的线除去,“你是我的在世界上的胸朋友。虽然在遥远的角落,但你是相象的我的接近的邻居”。因此,悲伤的情绪被转换为大胆和被不强迫的情绪,显示作家特别地是广阔的头脑。
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区