|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:As the events of 2008 showed, if a fund falls below par value— known colloquially as breaking the buck—investors can be badly rattled. And the temporary federal government backstop put in place during the crisis is no longer in force.是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
As the events of 2008 showed, if a fund falls below par value— known colloquially as breaking the buck—investors can be badly rattled. And the temporary federal government backstop put in place during the crisis is no longer in force.
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
2008年的事件表明,如果一个基金低于面值俗称打破了降压投资者的严重慌乱。和临时联邦政府落实到位逆止危机期间不再生效。
|
|
2013-05-23 12:23:18
作为显示的事件2008,如果资金下面落-价值—已知的同水准口语,当打破大型装配架投资者可以非常窘迫不安。并且在危机期间放在适当的位置的临时联邦政府止回器不再生效。
|
|
2013-05-23 12:24:58
作为显示的事件2008,如果资金在已知的平价价值之下落口语,当打破大型装配架投资者可以非常窘迫不安。 并且临时联邦政府止回器放在适当的位置在危机期间不再生效。
|
|
2013-05-23 12:26:38
正在翻译,请等待...
|
|
2013-05-23 12:28:18
随着 2008 年的事件显示,如果一笔基金下跌身为破坏美元投资者通俗地被知道的标准的价值可以糟糕地被急忙地做。以及临时联邦政府支撑物在危机期间放进地方不再是有效。
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区