|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:Anyone who has ever used the phrase, it's as easy as taking candy from a baby has never actually TRIED to take candy from a baby.是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
Anyone who has ever used the phrase, it's as easy as taking candy from a baby has never actually TRIED to take candy from a baby.
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
任何人谁曾经使用这句话,它的糖果从婴儿从未真正试图把糖果从婴儿一样容易。
|
|
2013-05-23 12:23:18
使用了词组的人,是一样容易,象采取从婴孩的糖果从未实际上设法采取从婴孩的糖果。
|
|
2013-05-23 12:24:58
使用了词组的人,它是一样容易,象采取糖果从婴孩从未实际上设法采取糖果从婴孩。
|
|
2013-05-23 12:26:38
任何人用过这句话,它是那么容易,因为从一个婴儿带糖果已从来没有尝试采取糖果从一个婴儿。
|
|
2013-05-23 12:28:18
从来使用了短语的任何人,它像从一个婴儿吃糖果一样容易没有实际上尝试过从一个婴儿吃糖果。
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区