当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:An asset can also be something that is not a necessity for business conduct but can be particularly useful.For example, for a car rental company, the assets can be the furniture (tables, chairs, book shelves, etc), luxurious cars for demanding customers.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
An asset can also be something that is not a necessity for business conduct but can be particularly useful.For example, for a car rental company, the assets can be the furniture (tables, chairs, book shelves, etc), luxurious cars for demanding customers.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
资产也可以是,这不是一个商业行为的必要性,但可以尤其是useful.for例如,一家汽车租赁公司,资产可以是家具(桌,椅,书架等),为要求苛刻的豪华轿车客户。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
财产也是不是企业品行的必要的事,但是可以是特别有用的。例如,为出租汽车公司,财产可以是家具(桌、椅子、书架等等),过分要求的顾客的豪华汽车。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
财产也是不是必要为企业品行的事,但可以是特别有用的。例如,为出租汽车公司,财产可以是家具 (桌、椅子、书架等等),豪华汽车为过分要求的顾客。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
资产也可以是不是有必要的商业行为的东西,但可能特别有用。例如,对于一家汽车租赁公司,资产可以是家具 (表、 椅、 书架等)、 豪华车为要求苛刻的客户。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
一项资产也可能是某物那不是商业行为的需要但是可能是尤其 useful.For 例子,对一家租车公司,资产可能是家具 ( 桌子,椅子,书架子,等等 ),苛刻的顾客的豪华的汽车。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭