|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:secret question hovers over us, a sense of disappointment, a broken promise we were given as children about what our adult world was supposed to be like. I am referring not to the standard false promises that children are always given (about how the world is fair, or how those who work hard shall be rewarded), but to a是什么意思?![]() ![]() secret question hovers over us, a sense of disappointment, a broken promise we were given as children about what our adult world was supposed to be like. I am referring not to the standard false promises that children are always given (about how the world is fair, or how those who work hard shall be rewarded), but to a
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
悬停在我们秘密的问题,失望感,一个破碎的承诺,我们给我们的大人世界,应该是这样的儿童。我指的不是标准的虚假承诺,孩子们总是(关于世界如何是公平的,应当给予奖励那些谁努力),但某一特定代的承诺给那些谁是孩子在五十年代,六十年代,七十年代,八十年代,这是一个从来没有完全阐明作为一个承诺,而是作为一组假设我们大人世界将会怎样。 ,因为它从来没有完全答应,现在,它已经没有成真,我们留下的困惑:愤愤不平,但在同一时间,在我们自己的愤慨尴尬,羞愧,我们是非常愚蠢的,相信我们的长辈开始。
|
|
2013-05-23 12:23:18
秘密问题盘旋在我们,失望感觉,我们被给作为关于的背弃的诺言什么的孩子我们的大人世界应该是象。
|
|
2013-05-23 12:24:58
秘密问题盘旋在我们,失望感觉,我们被给作为孩子关于的背弃的诺言什么我们的大人世界应该是象。 我提到不标准错误诺言孩子总被给 (关于怎样世界是公平的,否则怎么艰苦运作将奖励的那些人),但对一特殊世代许诺被给是孩子在五十年代、60、七十或者80一从未相当被明确表达的那些人,因为诺言,但宁可作为一套假定关于什么我们的大人世界是象。 并且,因为它从未相当被许诺了,即然它未来真实,我们留给迷茫: 愤概,但同时,困窘在我们自己的愤怒,羞愧我们是非常傻相信我们的长辈开始与。
|
|
2013-05-23 12:26:38
机密问题悬停在我们感失望的是,我们被给了作为儿童对我们大人世界本该像是无法兑现的诺言。我指的不在标准虚假诺言总是给儿童 (关于如何世界是公平的或那些努力工作的人应得到回报),但到一个特定的代承诺 — — 给那些人是在五十年代、 六十年代、 七十年代或八十年代的孩子 — — 一种永远都不作为一个承诺铰接式,但作为一套有关我们大人的世界将是假设而是喜欢。因为它永远都不答应,现在,它未能成真,我们左困惑: 愤怒,但在同时,尴尬在我们自己的愤怒,惭愧的是我们在过这么傻的相信我们的长辈。
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区