|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:Besides denoting the human spirit or soul, both of the living and the deceased, the Old English word is used as a synonym of Latin spiritus also in the meaning of "breath" or "blast" from the earliest attestations (9th century).是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
Besides denoting the human spirit or soul, both of the living and the deceased, the Old English word is used as a synonym of Latin spiritus also in the meaning of "breath" or "blast" from the earliest attestations (9th century).
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
除了表示人类的精神或灵魂,无论是活人和死者,旧的英文单词作为拉丁醑的代名词,也从最早的证明“(9世纪)的”呼吸“或”爆炸“的意思。
|
|
2013-05-23 12:23:18
除表示人的精神或灵魂以外,生存和已故,老英国词也使用作为拉丁spiritus同义词在“呼吸”或“疾风的”意思从最早期的证人(9世纪)。
|
|
2013-05-23 12:24:58
除表示人的精神或灵魂以外,生存和逝者,老英国词也使用作为拉丁spiritus同义词在“呼吸”或“疾风的”意思从最早期的证人 (第9个世纪)。
|
|
2013-05-23 12:26:38
除了表示的人类精神或灵魂,既生活和死者,老英语词用作的拉丁斯也在"呼吸"或"爆炸"从最早的认证的含义的同义词 (9 世纪)。
|
|
2013-05-23 12:28:18
除了表示人的精神或灵魂之外,两个居住和死者,旧英语词在“气息”的意思中也用作拉丁 spiritus 的一个同义词或从最早的证明中“进行爆破” (9 世纪 )。
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区