|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:Port Royal was a long way from the centre of the fur trade, so de Monts and Champlain decided to move to the St. Lawrence River. They chose a site near Stadacona, where Jacques Cartier had built a fort many years earlier. The French colonists called their settlement Québec. The name came from an Algonquin [al- GONG-kwi是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
Port Royal was a long way from the centre of the fur trade, so de Monts and Champlain decided to move to the St. Lawrence River. They chose a site near Stadacona, where Jacques Cartier had built a fort many years earlier. The French colonists called their settlement Québec. The name came from an Algonquin [al- GONG-kwi
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
皇家港口是从皮毛贸易的中心很长的路要走,所以去德蒙和尚普兰决定转移到ST。劳伦斯河。他们选择了工地附近stadacona,其中卡蒂埃已经建立了一个堡垒许多年前。法国殖民者称为他们解决魁北克。名字来自一个阿冈昆[AL-锣的kwin]意思是“那里的河道变窄的地方。”这是交易皮草的理想场所,为
|
|
2013-05-23 12:23:18
皇家的口岸是离毛皮贸易很远的中心,因此de Monts和Champlain决定搬到圣劳伦斯河。他们在Stadacona附近选择了站点,雅克・卡蒂埃修造了堡垒前许多岁月。法国殖民叫他们的解决Québec。名字来自阿尔根金族[Al锣kwin]词意思“河变窄的地方”。它是换毛皮的一个理想的地方,
|
|
2013-05-23 12:24:58
港皇家是离毛皮贸易很远的中心,因此de Monts和Champlain决定移动向St. 劳伦斯河。 他们在Stadacona附近选择了站点, Jacques Cartier修造了堡垒许多岁月更加早期。 法国殖民告诉他们的解决Québec。 名字来自Algonquin (Al锣kwin) 词意思“地方,河变窄”。 它是换毛皮的一个理想的地方,
|
|
2013-05-23 12:26:38
皇家港口是很长的路,从该中心的毛皮贸易,所以 de Monts 和尚普兰决定搬到圣劳伦斯河。他们选择了的 Stadacona,雅克 · 卡地亚曾在这里建堡了许多年前附近一个地盘。法国殖民者叫他们解决魁北克省。名称来自阿尔冈昆 [al-龚-kwin] 词意思"这条河把范围缩小的地方"。它是理想的地方,作为贸易毛皮,
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区