当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:There is no statutory definition of 'reasonableness'. Tribunals are required to take into account an employer's size and resources as sometimes it is not practicable for an employer to take all of the standard steps..是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
There is no statutory definition of 'reasonableness'. Tribunals are required to take into account an employer's size and resources as sometimes it is not practicable for an employer to take all of the standard steps..
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
有“合理性”并无法定定义。法庭必须考虑到雇主的规模和资源,有时是不可行的雇主采取一切的标准步骤..
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
没有‘合理的’法律定义。因为有时它不是可实行的为了雇主能采取所有标准步骤,法庭要求考虑到雇主的大小和资源。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
没有‘合理的’法律定义。 因为有时它不是可实行的为了雇主能采取所有标准步骤,要求法庭考虑到雇主的大小和资源。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
没有法定的合理性定义。两个法庭都必须考虑到雇主的大小和资源,因为有时它不是可行的雇主必须采取的所有步骤,标准...
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
没有法令的定义 ' 合理 '。仲裁法庭被要求如有时考虑一位雇主的尺码和资源它为一位雇主不是可实行的拿所有标准一阶 ..
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭