当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Under the law, the president can do so only if there is “identifiable harm to military, defense, intelligence operations, or conduct of foreign relations, and the identifiable harm is of such gravity that it outweighs the public interest in disclosure.”是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Under the law, the president can do so only if there is “identifiable harm to military, defense, intelligence operations, or conduct of foreign relations, and the identifiable harm is of such gravity that it outweighs the public interest in disclosure.”
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
根据法律规定,总统可以这样做,才会有“识别危害军事,国防,情报行动,或外交关系的行为,可识别危害十分严重的,它胜过披露资料的公众利益。”
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
根据法律,总统能如此做,只有当有“对军事、防御、外交关系情报交换行动或者品行的可识别的害处,并且可识别的害处是这样重力它胜过在透露的公共利益”。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
根据法律,总统能如此做,只有当有“可识别的害处到军事、防御、外交关系情报交换行动或者品行,并且可识别的害处是这样重力它在透露胜过公共利益”。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
根据法律,总统可以这样做只有 「 可识别伤害到军事、 国防、 情报行动,或对外关系、 行为和可识别的伤害是如此严重的它胜过披露数据的公众利益。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
在法律下,总统只有当“对军队,防御,智力操作,或“外交关系的行为而言有可以确认的损害”时可以这样做“,以及可以确认的损害有它大于的这样的重力在揭发中的公众利益。”
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭