|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:late Middle English : from Old French abandoner, from a- (from Latin ad 'to, at') + bandon 'control' (related to ban)The original sense was 'bring under control', later 'give in to the control of, surrender to' (sense 3)是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
late Middle English : from Old French abandoner, from a- (from Latin ad 'to, at') + bandon 'control' (related to ban)The original sense was 'bring under control', later 'give in to the control of, surrender to' (sense 3)
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
后期中古英语:源自古法语的遗弃,由α-(来自拉丁美洲的广告'到,在')+班顿'控制'(禁止相关)的原来意义上是'控制住',后来'来控制让步,投降'(正义3)
|
|
2013-05-23 12:23:18
晚中间英语:从古法语abandoner,从a- (从拉丁广告‘对,在’) + bandon ‘控制’ (与禁令有关)原始的感觉是‘使在控制之下’, ‘以后屈服控制,投降对’ (感觉3)
|
|
2013-05-23 12:24:58
晚中间英语: 从老法国abandoner,从a- (从拉丁广告‘对,在’) + bandon ‘控制’ (取缔)原始的感觉是‘使在控制之下’, ‘以后屈服控制,投降’ (感觉3)
|
|
2013-05-23 12:26:38
晚中古英语: 从老法语抛弃,从-(从拉丁文 ad ',在 ') + 班登 '控制' (有关禁止) 原始的感觉是 '使在控制之下','在稍后能控制的移交到' (意识 3)
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区