当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The book is a little difficult to read at first. Personally, it takes me a little while to get used to the 19th century dialect in the book. Other than referring to persons of African decent in derogatory terms (which I'm sure uses terms even young children already know), the book would be an enjoyable read for people 是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The book is a little difficult to read at first. Personally, it takes me a little while to get used to the 19th century dialect in the book. Other than referring to persons of African decent in derogatory terms (which I'm sure uses terms even young children already know), the book would be an enjoyable read for people
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
这本书是一个有点难以阅读在第一。就个人而言,它需要我一点时间去适应19世纪的话在书里。不是指非洲体面的贬词人(我敢肯定的用途方面,甚至年幼的孩子已经知道了)等,这本书将是一个令人愉快的内容为所有年龄的人。我强烈推荐这本书的任何人都希望感觉年轻了,如果只是几百页。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
书是一少许难起初读。亲自,它一会儿采取我习惯在书的19世纪方言。除提到人之外非洲正派用我肯定的贬义词(用途命名甚而幼儿已经知道),为所有年龄的人是令人愉快的读的书。我高度推荐看的任何人的这本书再感觉年轻,如果为几百页。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
书是一少许难起初读。 亲自,它在书一会儿采取我习惯19世纪方言。 除提到人之外非洲正派用我 (是肯定的贬义词用途命名甚而幼儿已经知道),为所有年龄的人是一令人愉快的读的书。 我高度推荐这本书为看的任何人再感觉年轻,如果为几百页。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
这本书是有点难在第一次读取。个人而言,我花一点时间来习惯于 19 世纪方言在这本书中。除了书指的非洲在贬词 (而我也确信使用条件甚至年轻儿童已经知道),体面的人会愉快阅读所有年龄的人。我强烈推荐这本书的任何人在寻找感受年轻再次,如果只几个几百页。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
书一点点难以最初阅读。个人,带走我在书中习惯 19 世纪的方言的一会儿。除了指的是非洲人的人正派在贬损的条款中 ( 那我甚至是一定的使用条款年轻的孩子已知道 ),书会是对于所有年龄的人的令人愉快的阅读。我高度推荐这本书让看任何人再次觉得年轻的,如果只是对没几个百页。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭