|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:The German word for "to translate" is "über-setzen." In its most basic visualization, the German word means "to carry something from one side of the river to the other side of the river." The English word "to translate" does not immediately evoke the same image in the mind." In German, we can say : "mit der Fähre den F是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
The German word for "to translate" is "über-setzen." In its most basic visualization, the German word means "to carry something from one side of the river to the other side of the river." The English word "to translate" does not immediately evoke the same image in the mind." In German, we can say : "mit der Fähre den F
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
德语单词为“翻译”是“尤伯杯setzen。”在其最基本的可视化,德语单词的意思是“携带的东西从河的一边到河的另一边。” ,英文单词“翻译”不会立即唤起心灵相同的图像“在德国,我们可以说:”麻省理工学院DERfähre书房FLUSS尤伯杯setzen“,它会从字面上的意思是:”翻译的河上一艘渡船“。
|
|
2013-05-23 12:23:18
为“翻译的”德国词是“über-setzen”。在它的最基本的形象化,德国词意味“运载某事从河的一边到河的另一边”。“翻译的”英国词在头脑里不立刻召唤同一个图象”。用德语,我们可以说:“mit der将逐字地意味的Fähre小室Fluss über-setzen” :“翻译渡轮的河”。
|
|
2013-05-23 12:24:58
为“翻译的”德国词是“über-setzen”。 在它的最基本的形象化,德国词意味“运载某事从河的一边对河的另一边”。 “翻译的”英国词在头脑里不立刻召唤同一个图象”。 用德语,我们可以说: “mit der将逐字地意味的Fähre小室Fluss über-setzen” : “翻译河在渡船”。
|
|
2013-05-23 12:26:38
德国词为"来翻译"是"超级-setzen"。在其最基本的可视化、 德国词是指"能够携带从河到河的另一边的一侧的东西"。这个英文字"来翻译"并不能立即引起心灵相同的图像。"在德国,我们可以说:"麻省理工学院 der Fähre den Fluss 超级-setzen",将字面上的意思是:"要"翻译河上一艘渡船。
|
|
2013-05-23 12:28:18
德语词对于“翻译是 uber-setzen 的。”在其最基本可视化中,德语词打算“从到河的其它边的河的一个边运送某物。”“翻译的”英国话立即在头脑中不描绘相同的图像。在德国人中,我们可以说:“mit der Fahre 兽穴 Fluss uber-setzen”那从字面上讲会意味着:“翻译在一条摆渡船上的河。”
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区