当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:But through the suppression of the personal pronoun and of locative elements the poet identifies himself immediately with the "empty mountain," which is therefore no longer merely a "complement of place"; similarly, in the third line he is the ray of the setting sun that penetrates the forest.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
But through the suppression of the personal pronoun and of locative elements the poet identifies himself immediately with the "empty mountain," which is therefore no longer merely a "complement of place"; similarly, in the third line he is the ray of the setting sun that penetrates the forest.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
而是通过方位元素的人称代词的抑制和诗人立即确定了自己与“空山”,这是因此不再仅仅是“补地”,同样,在第三行,他是设置的射线阳光穿透树林。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
但是通过人称代词的镇压和地点格元素诗人立刻自认与“空的山”,因此不再是仅仅地方的“补全”;同样地,在第三条线他是击穿森林落日的光芒。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
但是位置格的元素中和通过个人代词的抑制诗人利用只是不再因此是“地方的一个补充的空山”立即标识自己;同样地,在第 3 行中他是光线落日那穿透森林。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭