当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Japanese mothers “value the rearing of children as a more noble responsibility than being a career woman” (as cited in Hiatt-Michael, 2005, p. 165).是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Japanese mothers “value the rearing of children as a more noble responsibility than being a career woman” (as cited in Hiatt-Michael, 2005, p. 165).
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
日本的母亲“价值养育子女作为比做一个职业女性更崇高的责任”(如希亚特 - 迈克尔,2005年,援引第165页)。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
日本母亲“比是重视抚养孩子作为一个更加高尚的责任事业妇女” (如被援引在希亚特迈克尔, 2005年, p. 165)。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
日本母亲“比是重视抚养孩子作为一个更加高尚的责任事业 妇女” (如被援引在Hiatt迈克尔2005年, p。 165).
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
日本母亲"价值作为一种更崇高责任比做一个职业妇女养育子女"(作为中引述希亚特-迈克尔,2005 年,p.165)。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
日本母亲“价值孩子的高耸作为比存在更高尚的一份的责任职业生涯的 女人” ( 如引用在 Hiatt 迈克尔, 2005, p 中。165).
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭