当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Their assessment described classroom conditions as “punishment, coercion, and public embarrassment characterized by management strategies” (Woolfolk et al., 1990 p. 140).是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Their assessment described classroom conditions as “punishment, coercion, and public embarrassment characterized by management strategies” (Woolfolk et al., 1990 p. 140).
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
他们的评估描述教室条件“处罚,胁迫和公共尴尬特征管理策略”(伍尔福克等人,1990第140页)。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
他们的评估描述了教室情况作为“处罚、压服和管理策略描绘的公开困窘” (等Woolfolk, 1990 p. 140)。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
他们的评估被描述的教室条件作为“处罚、压服和管理策略等描绘的公开窘态 (” Woolfolk, 1990 p。 140).
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
他们的评估作为"惩罚、 胁迫和公共尴尬管理战略的特点是"描述教室条件 (伍尔福克等人,1990 p.140)。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭