当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:For efficiency it is recommended that null fields be used in the additional sentences where the data is unchanged from the first sentence (this applies to fields 4 through 12).是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
For efficiency it is recommended that null fields be used in the additional sentences where the data is unchanged from the first sentence (this applies to fields 4 through 12).
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
为提高效率,建议空字段中的额外的句子,其中的数据是从第一个句子不变(这适用于字段4到12)被使用。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
对于效率建议零位领域用于数据从第一个句子是未改变的另外的句子(这适用于领域4至12)。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
为提高效率建议空字段用于附加句子中位置的数据是从 (这适用于字段通过 12 4) 的第一句不变。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
为效率它建议空领域用于另外的句子,数据从第一个句子是未改变的 (这运用于领域4至12)。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭