当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Tables (refer with: Table 1, Table 2, ...) should be presented as part of the text, but in such a way as to avoid confusion with the text. A descriptive title should be placed above each table. Units in tables should be given in square brackets [meV]. If square brackets are not available, use curly {meV} or standard br是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Tables (refer with: Table 1, Table 2, ...) should be presented as part of the text, but in such a way as to avoid confusion with the text. A descriptive title should be placed above each table. Units in tables should be given in square brackets [meV]. If square brackets are not available, use curly {meV} or standard br
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
表(参考用:表1,表2,......)应该被呈现为文本的一部分,但是在这样一种方式,以避免混乱与文字。一个描述性的标题应放在每个表所示。台表应在方括号内给出[兆电子伏。如果方括号中不可用,用花{}兆电子伏或标准括弧(兆电子伏)
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
表(提到与:表1,表2,…)作为文本一部分,应该提出,但是就象避免与文本的混乱。应该在每张桌上安置一个描写标题。在方括号[兆伏特里]应该给单位在桌里。如果方括号不是可利用的,使用卷曲{兆伏特}或标准托架(兆伏特)
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
表 (提到与: 应该提出作为文本一部分,表) 1,表2,…,但就象避免混乱与文本。 应该在每张桌之上安置一个描写标题。 在方括号兆伏特应该给单位在 (桌里)。 如果方括号不是可利用的,使用卷曲 (兆伏特) 或标准托架 (兆伏特)
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
表 (与参考: 表 1、 表 2、......) 应作为文本,但避免混乱与文本的一部分提出。上面的每个表应该放一个描述性标题。在表中的单位应在方括号 [meV]。如果方括号不是可用的使用卷发 {meV} 或标准方括号 (meV)
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
[请参阅表:表1、表2,...]应提交文本的一部分,但在这种方式的,以避免混淆的文字。 一个描述性的标题应放在每一张餐桌的上方。 单位在表中应考虑在方括号[]MeV。 如果方括号内是不可用,请使用花[MeV]或标准方括号[MeV]
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭