|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:“I know the trouble I am causing you,but would you mind…?”或“I don't really like to ask you,but…”是什么意思?![]() ![]() “I know the trouble I am causing you,but would you mind…?”或“I don't really like to ask you,but…”
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
“我知道我给你造成的麻烦,但你会介意......?”或“我真的不喜欢问你,但是......”
|
|
2013-05-23 12:23:18
“我认识我导致您的麻烦,但是您是否会介意… ?”或“我真不喜欢要求您,但是…”
|
|
2013-05-23 12:24:58
“我知道我导致您的麻烦,但您是否会介意… ?”或“我真正地不喜欢要求您,但…”
|
|
2013-05-23 12:26:38
"我知道的麻烦我给你你介意吗?"或"不喜欢问你......"
|
|
2013-05-23 12:28:18
他说:「我知道我的麻烦导致you,but你是否介意......是什么?”或“我真的不想问you,but......”
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区