当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Thomas Heatherwick’s work often seems to dissolve form and substance, making normally solid objects appear fragile and insubstantial. The most dramatic examples are his larger structures, such as the Seed Cathedral built as the UK Pavilion for the 2010 World Expo in Shanghai, which combines elements of both architectur是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Thomas Heatherwick’s work often seems to dissolve form and substance, making normally solid objects appear fragile and insubstantial. The most dramatic examples are his larger structures, such as the Seed Cathedral built as the UK Pavilion for the 2010 World Expo in Shanghai, which combines elements of both architectur
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
托马斯Heatherwick的工作经常似乎溶化形式,并且物质,做通常坚实对象看上去易碎和无根据。最剧烈的例子是他的更大的结构,例如作为2010年世博会的英国亭子建造的种子大教堂在上海,结合建筑学和雕塑的元素
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
托马斯Heatherwick的工作经常似乎溶化形式,并且物质,做通常坚实对象看上去易碎和无根据。 最剧烈的例子是他的更大的结构,例如种子大教堂建造作为英国亭子为2010年世界商展在上海,结合建筑学和雕塑的元素
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
托马斯 · 赫斯维克工作往往似乎溶解形式和实质内容,使通常固体物体出现脆弱和实质。最具戏剧性的例子是他更大的结构,如为 2010 年世博会在上海,结合了元素的建筑和雕塑建作为英国馆种子圣殿
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭