当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The sellers shall not be held responsible for any delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, but shall notify the Buyers immediately of such occurrence by telex and within 14 days there from send by registered airmail, if so requested by the Buyers, a certificate issued by China Chamber of Co是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The sellers shall not be held responsible for any delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, but shall notify the Buyers immediately of such occurrence by telex and within 14 days there from send by registered airmail, if so requested by the Buyers, a certificate issued by China Chamber of Co
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
卖主不会负责任对在物品的发货或无法投递的任何延迟由于不可抗力,而是用电传机立刻通知买家这样发生,并且那里从由登记的航寄在14天里送,如果如此要求由买家、中国商会发行的证明或所有地方主管作为因此证据。在这些情况下,卖主,然而,仍然有义务催促物品的交付。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
卖主在物品的发货或无法投递不会被拿着负责任对任何延迟由于不可抗力,而是立刻通知买家这样发生通过电传机,并且那里从由登记的航寄在14天里送,如果如此由买家、中国商会发行的证明或所有地方主管当局要求作为因此证据。 在这些情况下,卖主,然而,仍然有义务催促物品的交付。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
卖方不应负责的延迟装运或非因不可抗力、 货物交付举行,但须通知立即通过电传和那里起 14 天内出现这情况的买家发送挂号,如有要求的买家,作为证据须由中国商会或任何地方的主管当局颁发的证书。在这种情况下,卖方,然而,则仍在加快交付货物的义务。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭