|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:For the first time, someone who was put on medication at a very young age—in this case because of ADHD—has written a book about what it was like to grow up on drugs. Kaitlin Bell Barnett never knew what it was like to feel love, to enjoy sex, to make the kind of personal choices most of us take for granted. Life to her是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
For the first time, someone who was put on medication at a very young age—in this case because of ADHD—has written a book about what it was like to grow up on drugs. Kaitlin Bell Barnett never knew what it was like to feel love, to enjoy sex, to make the kind of personal choices most of us take for granted. Life to her
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
|
|
2013-05-23 12:23:18
第一次,在一非常年輕的療程被投入年齡在這個案件的人ADHD寫了一本書關於什麼它是像長大在藥物。Kaitlin響鈴Barnett未曾知道什麼是像感覺愛,享受性,做這种個人選擇我們中的大多數理當如此。對她的生活凝視藥瓶聯盟并且做着什麼她告訴。她談論「丟失了青年時期」并且給旁邊的孩子的這個問題。
|
|
2013-05-23 12:24:58
第一次,在療程被投入在一非常年輕年齡在這個案件的人ADHD寫了一本書關於什麼它是像長大在藥物。 Kaitlin響鈴Barnett未曾知道什麼它是像感覺愛,享受性,做這种個人選擇我們中的大多數理當如此。 生活對她凝視藥瓶聯盟并且做着什麼她告訴了。 她談論「丟失了青年時期」并且給孩子』邊對這個問題。 每位父母和醫生應該讀藥量: 療程世代長大。
|
|
2013-05-23 12:26:38
第一次,一個人被放在很小的年紀的藥物 — — 在本例中因為多動症 — — 寫了一本書是在藥物上成長起來。你舉鐘巴奈特從來不知道是要感受到愛,去享受性愛,讓我們大多數人認為是理所當然的個人選擇的那種。對她的生活是盯著一個陣容丸瓶和做她被告知。她談論"失去的青春",給孩子的一方對這一問題。每個家長和醫生應該讀 Dosed: 藥代成長之後。
|
|
2013-05-23 12:28:18
第一次,有人被付諸表決,一個非常年輕的藥物過,因為在這種情況下也寫過一本書是想要什麼長大的藥物。 凱特貝爾巴尼特從來不知道是什麼,就像感到愛、享有性別,以使這種個人選擇我們大多數人視為理所當然的。 生活,她瞪大眼睛看了一個陣容的藥丸瓶和做什麼她被告知。 她談及一個“青春”,給孩子們的方面,這一問題。 每一位家長和醫生應改為每一代成長:藥品。
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区