当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Shall have no discernible surface degradation, including crazing, shivering, denting, bubbles, cracks, stains, deformations, chips, fractures, heavy lines, waves, shear marks, scratches, scuff marks, indentations, or blisters.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Shall have no discernible surface degradation, including crazing, shivering, denting, bubbles, cracks, stains, deformations, chips, fractures, heavy lines, waves, shear marks, scratches, scuff marks, indentations, or blisters.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
不会有可识别的表面退化,包括细裂纹,发抖,消弱,泡影,镇压,污点,变形,芯片,破裂,重的线,波浪,剪标记,抓痕、磨损标记、凹进或者水泡。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
不会有可识别的表面退化,包括细裂纹,发抖,造成凹痕,泡影、镇压、污点、变形、芯片、破裂、重的线、波浪、剪标记、抓痕、磨损标记、凹进或者水泡。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
有没有明显的表面退化,包括银纹、 寒战、 削弱、 气泡、 裂缝、 污渍、 变形、 芯片、 骨折、 重的线、 波、 剪切痕迹、 划痕、 磨损的痕迹、 缩进或水泡。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
应无任何明显表面退化,包括龟裂、颤抖、追赶、气泡、裂纹、污渍、变形、芯片、骨折、粗线、波形、剪切标记、划痕、擦痕、缺口或起泡。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭