当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Given the ‘consumer‐driven’ nature of this feedback loop, it is perhaps unsurprising that some have blamed readers for what they perceive as a crisis in the publishing of Australian literary fiction. Knox asserts that: BookScan … is not the villain … It is a cipher for the people who … read for escape rather than trans是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Given the ‘consumer‐driven’ nature of this feedback loop, it is perhaps unsurprising that some have blamed readers for what they perceive as a crisis in the publishing of Australian literary fiction. Knox asserts that: BookScan … is not the villain … It is a cipher for the people who … read for escape rather than trans
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
或许假使这个反馈环路的“消费者‐被驾驶的”本质,是不令人吃惊的一些由于什么责备了读者他们察觉作为在出版的一次危机澳大利亚文艺小说。诺克斯断言那:BookScan…不是恶棍…它是人民的一个暗号选择的怎样…为逃命读而不是卓绝,放松的而不是锻炼,并且原则读是看在火车支架附近和说:“我将有什么他有”。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
或许假使这个反馈环路的`消费者‐被驾驶的’本质,它是不令人吃惊的一些由于什么责备了读者他们在出版察觉作为一次危机澳大利亚文艺小说。 Knox断言那: BookScan…不是恶棍…它是一个暗号为人民…为逃命而不是卓绝,为放松而不是锻炼读,并且原则为选择什么读是在火车支架和言附近看: `I将有什么他有’。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
鉴于这种反馈循环的 'consumer‐driven' 性质,它也许是不令人吃惊的是一些归咎于读者他们所认为的澳大利亚文学小说出版的危机。诺克斯断言: BookScan...不是小人......它是一种密码为人民谁...阅读逃生,而不是超越,放松,而不是行使,和其原则选择要读取的内容是,看看周围火车车厢和说: '我会让他有'
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
给定的“消费者导向”性质的这种反馈环路,它也许是不令人惊讶,一些人指责为读卡器有什么他们认为的危机澳大利亚文学出版的小说。 诺克斯称:bookscan...不是司马昭之心......这是一个加密算法的人都有......读取转义而不是超前性,为人们的休闲而不是行使,其原则是什么,选择读取是看火车运输和说:“我要有什么他的”。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭