当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:I understand shaggy-cut bangs, not too short, and I have had a windblown cap cut off and on since the idea first appeared about 1925.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
I understand shaggy-cut bangs, not too short, and I have had a windblown cap cut off and on since the idea first appeared about 1925.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
我了解粗野删节的轰隆,不太短,并且我安排一个被风吹盖帽切除和,自从想法首先出现大约1925年。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
我了解粗野切开了轰隆,不太短,并且我安排一个被风吹盖帽切除和,自从想法首先出现大约1925年。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
我理解长毛剪刘海,不太短,并有过关闭和打开切因为概念首次出现约 1925年飞沙章。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
我知道毛茸茸的惊叹号,而不是太短,我有一个风吹帽剪切掉,并在第一次出现的想法有关1925。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭