当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:This paper presents an inquiry concerning the feasibility of using existing methods from the field of Music Information Retrieval (MIR) for automated annotation of acousmatic music. Thorough discussion and appraisal of the meaning and role of annotation in this context leads to our conclusion that: (i) full automation 是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
This paper presents an inquiry concerning the feasibility of using existing methods from the field of Music Information Retrieval (MIR) for automated annotation of acousmatic music. Thorough discussion and appraisal of the meaning and role of annotation in this context leads to our conclusion that: (i) full automation
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
本文介绍了有关使用现有的方法从音乐信息检索( MIR )领域的acousmatic音乐自动标注的可行性调查。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
本文提出关于使用从情报检索音乐的领域的现有的方法的可行性的询问(MIR) acousmatic音乐的自动化的注释的。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
本文提出询问关于使用现有的方法的可行性从音乐情报检索的MIR的领域 () 为acousmatic音乐的自动化的注释。 注释的意思和角色的详尽的讨论和评估在这上下文带领我们的结论那: (然而) i充分的自动化不可能归结于缺乏`地面实况’和缺乏语义领悟在计算机的边 (,) ii MIR罐头戏剧一个可贵的角色通过提供人的annotators以为交互式注释的工具。 我们提出二种可能的方法对交互式注释被申请于acousmatic音乐,即约翰Chowning的Turenas和丹尼斯Smalley的风铃的构成。 我们也谈论这样半自动注释的潜在的影响对acousmatic音乐理论考虑和实践。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
本文提出了关于使用现有的方法从音乐信息检索 (和平号空间站) 字段为自动注释的 acousmatic 音乐的可行性进行调查。透彻的讨论和评价的意义和作用在此上下文中的注释的会导致我们的结论是: (i) 全自动化是不可能的因为缺乏地面真相的和没有语义理解在电脑、 (ii) 和平号空间站不过可以提供的人类标注器工具,交互式批注发挥宝贵的作用。我们目前对交互式批注所应用到的 acousmatic 音乐,即约翰 Chowning Turenas 和丹尼斯 · 斯莫利风铃作文两个可能的办法。我们亦讨论这种半自动批注的潜在影响的理论思考与实践 acousmatic 音乐。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭