|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:In E-C translation, it is difficult to get an appropriate corresponding Chinese word for an English word of the same class all the time. If each word in one language is replaced with words of the same word classes in another, such expressions would sound very awkward or even unintelligible to the reader. Therefore, eff是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
In E-C translation, it is difficult to get an appropriate corresponding Chinese word for an English word of the same class all the time. If each word in one language is replaced with words of the same word classes in another, such expressions would sound very awkward or even unintelligible to the reader. Therefore, eff
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
在英汉翻译中,很难得到一个合适的对应词中国对同一类的英文单词所有的时间。
|
|
2013-05-23 12:23:18
在E.C.翻译,一直得到同班的英国词的一个适当的对应的中国词是难的。如果在一种语言的每个词用同样词性的词在别的替换,这样表示将听起来非常笨拙甚至难理解对读者。所以,对词性转换的有效的用途是关键和必要的在E.C.翻译。
|
|
2013-05-23 12:24:58
在E-C翻译,一直得到一个适当的对应的中国词为同班的英国词是难的。 如果每个词在一种语言用同样词性的词在另替换,这样表示将听起来非常笨拙甚至难理解对读者。 所以,对词性转换的有效的用途是关键和必要的在E-C翻译。
|
|
2013-05-23 12:26:38
E-C 翻译中很难得到适当的相应中文单词为同一类的英语单词所有的时间。如果用相同的单词类的另一个词替换每个单词的一种语言,则这样的表达式将声音很尴尬或甚至不能理解的读者。因此,有效地使用 word 类转换是关键和必要的 E C 翻译中。
|
|
2013-05-23 12:28:18
在 E-C 翻译中,它很难为相同的课的一个英国词一直获取一个适当相应中文词。如果在另外的一种语言中的每个词被替换为相同的词课的词,这样的表达会听起来很笨拙或甚至难理解跟读者。因此,词课转换的有效的使用在 E-C 翻译中是至关重要和必要的。
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区