当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:I have spoken to Ginger. We are of the opinion that the previous statement (i.e. "This project is made possible by a generous donation of Lee Ka Kit through Ai You (Hong Kong) Foundation Limited and is co-funded by the UBS Optimus Foundation.") would be more appropriate.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
I have spoken to Ginger. We are of the opinion that the previous statement (i.e. "This project is made possible by a generous donation of Lee Ka Kit through Ai You (Hong Kong) Foundation Limited and is co-funded by the UBS Optimus Foundation.") would be more appropriate.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
我曾与生姜。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
我与姜讲了话。我们认为早先声明(即“这个项目由李钾成套工具的慷慨的捐赠使可能通过Ai您(被限制的香港)基础和由瑞银Optimus Foundation.\")共同筹资是更加适当的。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
我与姜讲了话。 我们认为早先声明 (即。 “这个项目由李钾成套工具的慷慨的捐赠使成为可能通过Ai您 (被限制的) 香港基础和由UBS Optimus基础共同筹资。“) 是更加适当的。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
我已经对姜汁。我们的意见是,前面的语句 (即"这一项目由李嘉杰通过 Ai 你 (香港) 基金会慷慨捐赠可能和共同出资由瑞银擎天柱基金会。") 将更为合适。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
我对姜说了。我们有见解那以前的声明 ( 即“这个项目通过 Ai 被李 Ka” Kit“的一笔慷慨的捐款使变得可能你 ( 香港 ) 基础限制和被 UBS Optimus 基础共同资助。”) 会是更适当的。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭