当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Luo Xinzhang generalizes Chinese traditional translation criteria as four kinds:“Cling to the original-Seeking for faithfulness-Spiritual Resemblance-Sublimity”.In fact,all of these four criteria put emphasis on the faithfulness of the target text to the original text.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Luo Xinzhang generalizes Chinese traditional translation criteria as four kinds:“Cling to the original-Seeking for faithfulness-Spiritual Resemblance-Sublimity”.In fact,all of these four criteria put emphasis on the faithfulness of the target text to the original text.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
罗新章概括了中国传统翻译标准为四种: “固守原来,寻求忠诚 - 神似 - 化境”其实,所有的这四个标准注重目标文本与原始文本的信实。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
罗Xinzhang推断中国传统翻译标准作为四种类:“紧贴对寻求原始从一而终精神相似气质高尚的”。实际上,所有这四个标准强调了目标文本的从一而终的对原文。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
罗Xinzhang推断中国传统翻译标准作为四种类:“紧贴到原始寻找为从一而终精神相似Sublimity”。实际上,所有这四个标准投入了对目标文本的从一而终的重点对原文。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
罗辛章推断中国传统翻译标准作为四个 kinds:"坚持诚信精神相似原始寻求-崇高"这些四个标准 .In fact,all 诸原课文重点目标文本的信实
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Luo Xinzhang 一般化中国传统翻译标准随着四个类:”坚持到原始试图对 faithfulness 精神上相似之处-Sublimity”的 .In 事实,所有这些四个标准强调对于原始文本的目标文本的忠实。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭