当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The translation for “入口” like “Walk--in Entrance”, ”Way-in” “Entrance Mouth”, “Import” are even annoying to visitor. But what can we do so as to make our translation of tourist sign be a widely accepted one?是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The translation for “入口” like “Walk--in Entrance”, ”Way-in” “Entrance Mouth”, “Import” are even annoying to visitor. But what can we do so as to make our translation of tourist sign be a widely accepted one?
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
翻译为“入口”喜欢“走 - 高考” , “威”“中高考嘴巴” , “导入”甚至恼人的游客。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
“入口的”翻译象“步行--在入口”, “方式在” “入口嘴”, “进口”是甚而讨厌的对访客。但是能什么我们以便做我们的翻译旅游标志是一广泛被收下的一个?
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
翻译为“入口”象“步行--在入口””,方式在” “入口嘴”, “进口”是甚而讨厌的对访客。 但能什么我们以便做我们的翻译旅游标志是一广泛被收下的一个?
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
翻译为"入口"像"行走 — — 在入口","入口"方式在"嘴"、"导入"是对的访客甚至令人讨厌。但我们可以做,以使我们翻译的旅游标志是一种被广泛接受的吗?
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
翻译对于“??“像”步行“一样” -- 在入口,方法在“入口嘴,进口”甚至激怒跟游客。但是什么可以我们做以使得我们的游客标志的翻译是广泛地被接受的一个?
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭