当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Do not use the word “authorize” in appointing an agent. This can be easily confused with a Letter of Authorization. Use the word is “appoint.”是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Do not use the word “authorize” in appointing an agent. This can be easily confused with a Letter of Authorization. Use the word is “appoint.”
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
不要使用这个词的委托代理人“授权” 。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
不要使用词“批准”在任命代理。这可以与授权信件容易地混淆。使用词是“任命”。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
不要使用词“批准”在任命代理。 这可以与授权信件容易地混淆。 使用词是“任命”。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
请不要使用这个词在任命代理的"授权"。这样,可以轻松地与授权书相混淆。使用这个词是"任命"。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
不使用词“授权”在指定一个代理方面。这可以容易对授权的一封信感到混淆。使用词是“任命。”
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭