|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:For example: In some scenic spot, we often see facilities available for the disabled, like”残疾人电梯”, but in some places it was translated into “Lift for Disabled” which lack of a article “the”. According to the grammar, the translation of the above example should be changed into “Lift for the Disabled”.是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
For example: In some scenic spot, we often see facilities available for the disabled, like”残疾人电梯”, but in some places it was translated into “Lift for Disabled” which lack of a article “the”. According to the grammar, the translation of the above example should be changed into “Lift for the Disabled”.
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
例如:在某些风景区,我们经常会看到可供残障人士设施,如“残疾人电梯” ,但在一些地方,它被翻译成“提升为残疾人士”,它缺乏一个冠词“the”的。
|
|
2013-05-23 12:23:18
例如:在某一风景点,我们经常看设施可利用为残疾,象”残疾人电梯”,但是在有些地方它被翻译了成““”缺乏的文章的残疾的”推力。根据语法,应该改变上述例子的翻译到“残疾的推力”。
|
|
2013-05-23 12:24:58
例如: 在某一风景点,我们经常看设施可利用为残疾,象”残疾人电梯”,但在有些地方它被翻译了成“推力为缺乏文章“”的残疾”。 根据语法,应该改变上述例子的翻译到“推力为残疾”。
|
|
2013-05-23 12:26:38
例如: 在一些风景名胜区,我们经常看到可用的设施为残疾人士,像"残疾人电梯",但在有些地方被翻译成"电梯"被禁用,缺乏的一篇文章"的"。根据语法,上面的示例中的翻译应改为"电梯为已停用"。
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区