|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:[15], [16] and 2) a “daytime” condition by means of the subdivision of the interior in daylight and no-daylight areas (daylight zoning strategy).是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
[15], [16] and 2) a “daytime” condition by means of the subdivision of the interior in daylight and no-daylight areas (daylight zoning strategy).
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
[15] , [16]和2 )一个“白天”的条件由室内的日光细分的手段和无日光区(日光分区策略) 。
|
|
2013-05-23 12:23:18
[15], [16]和2)通过内部的细分的一个“白天”情况在白天和NO-白天区域(白天分区制战略)。
|
|
2013-05-23 12:24:58
(15), (16) 和2) 一个“白天”条件通过内部的细分在白天和没有白天区域 (白天分区制战略)。
|
|
2013-05-23 12:26:38
[15] [16] 和 2) 通过的夏时制和地区没有夏令时 (夏时制的分区策略) 内部细分"白天"的条件。
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区